【ALT】Christopher Piperさん(アメリカ出身)、【中国国際交流員(CIR)】李 楠さん、陳 斌さん

Xでポスト
フェイスブックでシェア
ラインでシェア

ページ番号1006888  更新日 平成31年2月21日

印刷大きな文字で印刷

Christopher Piperさん 【黒沢尻北高校ALT〔2015.04~2016.04〕アメリカ(フロリダ州在住)】

What sort of activities (occupation, study, initiatives, etc) are you involved with currently?現在どのような活動・仕事・勉強・取組をされていますか。

I am still working very hard at my new job at the hospital. Recently, I have become a scorer for the TOEFL test (test of English as a foreign language) in my spare time. Foreigners who want to work or study in the United States, will likely have to take this test to prove their English ability.

現在は病院での新しい仕事に頑張って勤めています。最近では時間があればTOEFEL(Test of English as a Foreign Language)の採点の仕事もしています。TOEFELはアメリカで、仕事や勉強をしたい外国の人が英語能力を示せるように受けなければいけない試験です。

Please tell us about anything new that’s happened with you.あなた自身、最近何か出来事がありましたら、教えてください。

Earlier this year, I went to watch my very first professional hockey game. I watched the Pittsburgh Penguins play here in Florida. They were always my favorite team in Pennsylvania. Not only did they win the game, but they later won the NHL championship! So I am a very happy sports fan!

今年の始め、初めてのプロ(アイス)ホッケーの試合を観戦しました。ここフロリダ州でピッツバーグ・ペンギンズがプレイするのを見ました。ペンシルベニア州にいた時はいつも好きなチームでした。彼らは今回観戦した試合に勝っただけでなく、その後NHL(ナショナルホッケーリーグ)のチャンピオンシップを勝ち取りました!スポーツファンとしてとても嬉しいです!

Please tell us about anything that has happened in your hometown or the area you currently reside in.あなたの出身地や住んでいる地域で、何か出来事がありましたら教えてください。

The weather here in Southwestern Florida continues to amaze me. During the winter, it is known as the “dry season” here. It does not rain at all. Unfortunately, many wildfires happened in my local area. The air was filled with smoke. The smoke even found its way inside buildings like the hospital where I work. Nature always poses many challenges. Thankfully, the fires were extinguished and now we are in the “rainy season.”

フロリダ南西部の天気には今でもびっくりすることがあります。ここの冬は『乾季』と呼ばれており、雨が降りません。そのせいで地元ではたくさんの山火事が発生します。空が煙に覆われます。煙は私が働いている病院のような建物の中に入り込むこともあります。自然は常に様々な脅威をもたらします。けれどありがたいことに、火は消され今は『雨季』に入っています。

Please tell us about any topics related to Iwate or Japan in the place you currently live in.お住まいの地域で何か岩手(日本)に関する話題など、ありましたら教えてください。

During June, there was an event close by called the Tampa Natsumatsuri. Tampa is the closest big city to where I live in Florida. The Japanese Summer Festival was created by and for the Japanese cultural community in the Tampa area. There were Japanese games, local artisans selling Japanese crafts, Japanese entertainment, and even cosplay. Unfortunately, I was unable to attend this year’s festival due to my work, but I want to go next time!

6月に、近くで『タンパ市夏祭り』が開催されました。タンパ市はフロリダの私が住んでいるところから一番近い大きな都市です。この日本の夏祭りはタンパ市の日本文化活動団体によって、そして地元日本人団体のために、建設されました。日本のゲームや遊び、地元職人が作り販売している日本工芸品、日本のエンターテイメント、そしてコスプレなどもありました。残念ながら、私は仕事の都合上お祭りに参加できませんでしたが、次回は行きたいと思います!

Also, it is important for me to share that festivals like the Tampa one are organized by the Japan Exchange & Teaching Alumni Association (JETAA). All over America, former ALTs like myself continue to share Japanese culture with American communities. If I still lived in Pennsylvania, my local chapter would be the largest one in Washington D.C. This August, they will be having their national convention and a special celebration for the 30th anniversary of the JET Program. 30 years of cultural exchange!

又、タンパ市で行われたのを含め、こういったお祭りはJETプログラム同窓会(JETAA)によって主催されている情報を広めるのが私にとって重要です。私のような元ALTがアメリカ中でアメリカ国民に日本文化を教えています。私がまだペンシルベニア州に住んでいれば、私の地元支部はワシントンD.C.で一番大きい支部になります。8月に全国集会が行われ、そこでJETプログラムの30周年を特別に祝うそうです。30年の文化交流!

Is there anything about Iwate that you would like to promote?岩手の良さなど、何かPRしたい事がありましたら教えてください。

At next year’s Tampa festival, I would like to help share Japanese culture. Maybe I can show beautiful images and videos of Iwate’s natural sights. I also think Americans would love to see Iwate’s shi-shi-odori and oni-ken-bai dances.

来年のタンパ市祭りでは、日本文化について広めたいです。岩手の美しい自然についての写真や動画を展示するかもしれません。特にアメリカ人は岩手の『鹿踊』や『鬼剣舞』を喜ぶと思います。

Please write a message to the people of Iwate.岩手県の皆さんにメッセージをお願いします。

I miss Iwate so much! I can’t believe the last of the students I taught are now sannensei and are working towards graduation. I wish them the best. They taught me so much about Iwate and Japan. I hope that I sparked their interest in American culture.

岩手がとても恋しいです!私が教えていた生徒達が今では三年生になり、卒業に向けて頑張っているのが信じられません。幸運を祈っています。岩手や日本についてたくさん教えてもらいました。アメリカ文化についても少しでも興味を持って頂いたことを願います。

李 楠(リ・ナン)さん 【中国国際交流員(CIR)〔2014.04~2016.04〕中国(雲南省昆明市)】

現在どのような活動・仕事・勉強・取組をされていますか。

今は昆明税関で働いております。

あなた自身、最近何か出来事がありましたら、教えてください。

夏休みを利用して、広東省の珠海市とマカオを旅行に行ってきました。

あなたの出身地や住んでいる地域で、何か出来事がありましたら教えてください。

最近、昆明まで高速鉄道ができましたので、国内の旅行は簡単にいけるようになりました。昔電車で北京へ行くには30時間以上かかりますが、今は11時間で行けるようになりました。

お住まいの地域で何か岩手(日本)に関する話題など、ありましたら教えてください。

6月に昆明で行われた国際商談会では、目立つ場所で岩手ブースを出しました。鉄器、鉄瓶、漆器などの展示品は大変話題になりました。「昆明日報」などのメディアも岩手県の特産品を紹介しました。

岩手の良さなど、何かPRしたい事がありましたら教えてください。

綺麗な岩手山、広い牧場、リアス式海岸など豊かな自然風景を中国の人にPRしたいと思います。

岩手県の皆さんにメッセージをお願いします。

岩手県の皆様に暑中お見舞い申し上げます。

陳 斌(チン・ヒン)さん 【中国国際交流員(CIR)〔2016.04~2017.04〕中国(雲南省昆明市)】

日本で仕事をしようと思ったきっかけは何ですか。

日本語教育者の私にとっては、実際に日本で働くことは、日本社会をより深く理解できるチャンスでもありますし、将来の教育現場にも必ず活かせる貴重な経験だと思っていたからです。

現在どのような活動(仕事・勉強・取組)をされていますか。

国立大学の日本語の教師ですから、日本語教育と日本文化研究を行っております。

あなたの出身の地域、または現在お住まいの地域について、文化・伝統・習慣など教えてください。

雲南省は中国で少数民族の種類が一番多いところですから、一年中ほぼ毎週様々な伝統祭りがあります。

岩手で生活をされて印象に残っている場所、食べ物などはありますか。

展勝地の桜、浄土ヶ浜の海、八幡平の紅葉、花巻の温泉の四季折々の美しさ、「清次郎」や「すのや」のお寿司、「白龍」のじゃじゃ麺、「大たる」の焼き鳥・お鍋・地酒の旨さなど、数え切れないほどあります。

岩手での忘れられない出来事はありますか。

日本の方々だけではなく、今回の仕事をきっかけとして友達になったアメリカ・イギリス・カナダなどの国の方々との岩手で出会いは、生涯忘れられない宝物です。

岩手県の皆さんにメッセージをお願いします。

達増知事をはじめ、一年間ずっと親切に接していただいた岩手の皆様に心から感謝しております。これからも、岩手と雲南の友好交流のために、微力ながら頑張って参りたいと思います。

その他何かありましたら御自由にお書き下さい。

皆様、もしチャンスがありましたら、五つの世界遺産を有する「観光王国」・「お茶の故郷」・「少数民族の楽園」雲南省へぜひいらっしゃってください。省都の昆明市でお待ちしております~~~

写真:陳斌さん

このページに関するお問い合わせ

ふるさと振興部 国際室 国際企画担当
〒020-8570 岩手県盛岡市内丸10-1
電話番号:019-629-5764 ファクス番号:019-629-5254
お問い合わせは専用フォームをご利用ください。